ДОГОВІР ПРО СПІВПРАЦЮ У СФЕРІ ЗАХИСТУ ПРАВ ТА ЗАКОННИХ ІНТЕРЕСІВ ДІТЕЙ | COOPERATION AGREEMENT ON PROTECTION OF RIGHTS AND LEGITIMATE INTERESTS OF CHILDREN |
м. Київ 12 вересня 2019 р. | Kyiv 12 September 2019 |
Уповноважений Президента України з прав дитини Микола Кулеба, що діє на підставі Положення про Уповноваженого Президента України з прав дитини, затвердженого Указом Президента України від 11.08.2011 № 811, далі - Уповноважений, та | President's of Ukraine Envoy on Children Rights, Mykola Kuleba, acting based on Regulation No 811 On President's of Ukraine Envoy on Children Rights approved on 11 August 2011, hereinafter President's Envoy and |
Аборнєв Олег Вікторович, | Oleh Aborniev |
- Експерт, а разом - Сторони, уклали цей договір про таке: | Expert, jointly referred to as Parties have agreed as follows: |
1. Предмет договору | 1. Scope of Agreement |
1.1. Предметом цього договору є консолідація зусиль Сторін з метою: | 1.1. This Agreement constitutes consolidation of the Parties' efforts to: |
1.1.1. Започаткування спільної взаємодії з питань захисту прав та законних інтересів дітей; | 1.1.1. Launch collaboration in protection of rights and legitimate interests of children |
1.1.2. Впровадження громадського контролю за додержанням прав та законних інтересів дітей, у тому числі, в дитячих закладах, закладах соціального захисту дітей; | 1.1.2. Implement civil control over compliance with rights and legitimate interests of children including at child welfare institutions, social welfare institutions |
1.1.3. Сприяння в реалізації громадських програм і проектів соціального спрямування з метою забезпечення захисту прав, свобод і законних інтересів дітей. | 1.1.3. Facilitate implementation of civil programs and projects in order to ensure protection of rights, freedoms and legitimate interests of children |
1.2. До опрацювання питань, які є предметом даного договору Уповноважений залучає Експерта, як Експерта з захисту прав та законних інтересів дітей. | 1.2. The President's Envoy shall engage the Expert who possesses expertise in protection of rights and legitimate interests of children to work on issues which are subject to the Agreement. |
1.3. Основна діяльність в рамках реалізації положень даного договору здійснюватиметься на території Харківської області. | 1.3. The major activities under the Agreement shall be held within Kharkiv oblast area. |
2. Взаємні права та обов’язки Сторін | 2. Rights and Obligations of Parties |
2.1. Сторони об’єднують свої зусилля задля: | 2.1. The Parties shall joint their efforts to: |
2.1.1. Впровадження заходів громадського контролю за додержанням прав та законних інтересів дітей в закладах інституційного догляду дітей; | 2.1.1. Implement measures of civil control over compliance with rights and legitimate interests of children at children's institutions |
2.1.2. Забезпечення громадського контролю за реалізацією своїх владних повноважень органами влади с сфері соціального захисту дітей та сімей з дітьми; | 2.1.2. Ensure civil control over implementation of exercising powers of authorities in social protection of children and families with children |
2.1.3. Здійснення громадського контролю за діяльністю представників органів влади Харківської області у випадку виявлення чи отримання повідомлення чи відомостей про порушення прав дітей; | 2.1.3. Exercise civil control over activities of representatives of Kharkiv oblast authorities in case of identifying or receiving information on violation of children's rights |
2.1.4. Здійснення моніторингу стану забезпечення конституційних прав і законних інтересів дітей; | 2.1.4. Monitor status of exercise of children's constitutional rights and legitimate interests |
2.1.5. Виявлення і надання підтримки вразливим сім’ям з дітьми, з метою збереження сім'ї для дитини та попередження вилучення дитини у батьків; | 2.1.5. Identify and provide support to vulnerable families with children in order to preserve families for children and prevent removal of children from such families |
2.1.6. Розбудови та розвитку у громаді ринку соціальних, медичних, освітніх, реабілітаційних послуг для дітей та сімей; | 2.1.6. Develop a public market of social, medical, educational, rehabilitation services for children and families |
2.1.7. Формування громадської думки про пріоритетність прав і найкращих інтересів дитини, важливість зростання дитини в сім’ї для її подальшого благополуччя, шкідливість інституційного догляду для розвитку дитини та необхідність підтримки сімей з дітьми у громаді; | 2.1.7. Develop public opinion to perceive children's rights as the highest priority, ensure children are fostered in families for the sake of their well-being, communicate on harmfulness of institutional care of children and necessity to support families with children by their communities |
2.1.8. Інформування населення про права дітей відповідно до Конвенції ООН про права дитини, Конституції України, Законів України та інших нормативно-правових актів; | 2.1.8. Inform population on children's rights under the United Nations Convention on the Rights of the Child, Constitution of Ukraine, Laws of Ukraine and other regulations |
2.1.9. Забезпечення широкого доступу населення до інформації щодо способів відстоювання та захисту охоронюваних державою прав дітей. | 2.1.9. Ensure access of population to information about ways of exercise and protection of children's rights |
2.2. Експерт повідомлятиме Уповноваженого, у тому числі і письмово, про виявлені порушення чинного законодавства в сфері захисту прав та законних інтересів дітей. | 2.2. The Expert shall inform the President's Envoy in any manner including in writing on identified cases of violation of acting legislation on rights and legitimate interests of children. |
2.3. Уповноважений спрятиме та надаватиме всебічну підтримку Експерту у реалізації та досягнення цілей та мети даного договору у передбачений законодавством спосіб. | 2.3. |